Studia podyplomowe
CYFROWY TŁUMACZ — NOWE TECHNOLOGIE W PRZEKŁADZIE (STUDIA ONLINE)
Zobacz plakat.
To roczne studia organizowane w całości online dla osób zainteresowanych przekładem pisemnym, które chcą poszerzyć swoje kompetencje cyfrowe.
Chcesz i umiesz tłumaczyć, ale brakuje Ci wiedzy i umiejętności z zakresu nowoczesnych technologii używanych dziś przez wiele firm z branży językowej i tłumaczeniowej?
A może chcesz zostać post-edytorem, weryfikatorem lub redaktorem?
Jeśli tak, to są studia dla Ciebie!
Uczymy CAT-ów, korpusów, tłumaczenia maszynowego, post-edycji, weryfikacji i wielu innych umiejętności niezbędnych dziś w pracy tłumacza!
Nasze studia otrzymały prestiżową akredytację EMT (European Master’s in Translation).
Ważne! Zajęcia są prowadzone w języku polskim, bez ukierunkowania na konkretną parę językową.
Opis studiów
Studia podyplomowe „Cyfrowy tłumacz — nowe technologie w przekładzie” kształcą w zakresie kompetencji cyfrowych (digital literacies), przygotowując absolwentów filologii i innych kierunków do pracy w środowisku technologicznym na profesjonalnym rynku usług językowych i tłumaczeniowych. Studia są skierowane do przyszłych lub obecnych tłumaczy, którzy chcą zdobyć bądź udoskonalić umiejętności w zakresie korzystania z narzędzi cyfrowych, ale także do osób, które chcą pracować w sektorze pokrewnych usług językowych związanych z przetwarzaniem języka naturalnego oraz wyszukiwaniem i analizą danych (text and data mining). Autorski program studiów obejmuje kształcenie w zakresie rozwoju kompetencji tłumaczeniowej wymaganej od profesjonalnych tłumaczy zgodnie z najnowszymi wytycznymi opracowanymi w 2017 roku przez ekspertów sieci European Master’s in Translation.
Studia stanowią odpowiedź na najnowsze zmiany na rynku pracy, na którym poszukiwani są lingwiści, tłumacze oraz post-edytorzy umiejący pracować z nowoczesnymi narzędziami i zasobami do przetwarzania języka naturalnego. Jedną z zalet zawodu tłumacza jest możliwość pracy online: daje ona zawodową elastyczność, niezbędną w trudnych czasach.
Zajęcia są prowadzone przez doświadczonych nauczycieli akademickich uczestniczących w programie EMT, łączących wiedzę teoretyczną z praktyką: aktywnych tłumaczy, anglistów, polonistów oraz specjalistów z zakresu przetwarzania języka naturalnego. Większość zajęć to warsztaty i ćwiczenia.
Warunki przyjęcia na studia: dyplom ukończenia studiów wyższych pierwszego bądź drugiego stopnia. Wymagana jest dobra znajomość przynajmniej jednego języka obcego.
Oferta studiów jest skierowana zarówno do absolwentów filologii, jak i do osób, które ukończyły inny kierunek studiów, pragnących zdobyć praktyczne umiejętności w zakresie wykorzystania nowych technologii w przekładzie. Zajęcia uczą umiejętności transferowalnych i są prowadzone bez ukierunkowania na konkretną parę językową.
Liczba semestrów: 2
Czesne za semestr: 1900 zł
Termin składania dokumentów: 01.06.2021-01.11.2021
Planowany termin rozpoczęcia zajęć: 20.11.2021
Program studiów
Tłumacz w cyfrowym świecie (10 h)
Pragmatyka przekładu (5 h)
Analiza tekstu (15 h)
Korpusy i słowniki w pracy tłumacza (15 h)
Stylistyka i kultura języka polskiego dla tłumacza (15 h)
Transkreacja (10 h)
Narzędzia CAT (30 h)
Zarządzanie projektami tłumaczeniowymi (10 h)
Edycja i formatowanie tekstów (10 h)
Weryfikacja i redakcja tłumaczeń (15 h)
Tłumaczenie maszynowe i postedycja (10 h)
Zarządzanie terminologią (10 h)
Elementy przetwarzania języka naturalnego (10 h)
Przekład multimedialny i lokalizacja (10 h)
Praktyczne aspekty zawodu tłumacza (10 h)
Organizator studiów
Uniwersytet Pedagogiczny im. KEN w Krakowie
Katedra Dydaktyki Przekładu
Instytut Filologii Angielskiej
ul. Karmelicka 41
31-128 Kraków
e-mail: filologia.angielska@up.krakow.pl
tel.: (012) 662 62 05
Kierownik studiów
dr Małgorzata Brożyna-Reczko
e-mail: malgorzata.brozyna-reczko@up.krakow.pl
dr Małgorzata Kodura
e-mail: malgorzata.kodura@up.krakow.pl