Katedra Dydaktyki Przekładu

dr Małgorzata KODURA

Katedra Dydaktyki Przekładu
malgorzata.kodura@uken.krakow.pl
Telefon: +48 12 662 69 55
ul. Karmelicka 41, 33-332 Kraków
Pokój: 307

Dyżur: piątek 13:15-14:00 (semestr zimowy 2024/2025)

ORCID: 0000-0002-7307-409X
Publikacje: http://bgbase.up.krakow.pl/

Stanowisko:
• adiunkt badawczo-dydaktyczny

Pełnione funkcje w Instytucie i Uniwersytecie:
• doradca ds. specjalności przekładoznawstwo (studia I i II stopnia)

Stopnie naukowe:
• 2005, doktor nauk humanistycznych, dyscyplina – językoznawstwo
Uniwersytet Jagielloński, Katedra Amerykanistyki
Temat pracy: A Contrastive Analysis of Advertising Texts in Polish and American Women’s Magazines
Promotor: prof. dr hab. Elżbieta Mańczak-Wohlfeld, Uniwersytet Jagielloński
Recenzenci: prof. dr hab. Renata Przybylska, Uniwersytet Jagielloński, prof. dr hab. Janusz Arabski, Uniwersytet Śląski

• 1998, magister filologii angielskiej
Uniwersytet Jagielloński
Temat pracy: English Loandwords in Youth Culture
Promotor: prof. dr hab. Elżbieta Mańczak-Wohlfeld, Uniwersytet Jagielloński

• 1995, licencjat
Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Krakowie, Nauczycielskie Kolegium Języka Angielskiego
Temat pracy: The First Ten Lessons Without a Book
Promotor: mgr Katarzyna Kwaśniewicz, Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Krakowie

Dyscyplina naukowa:
• językoznawstwo

Katedra:
• Katedra Dydaktyki Przekładu

Zainteresowania badawcze:
• nowe technologie w przekładzie
• dydaktyka przekładu
• pragmatyczne aspekty przekładu

Prowadzone zajęcia:
• technologie przekładowe i postedycja
• przekład wspomagany komputerowo (narzędzia CAT)
• przekład audiowizualny
• seminarium magisterskie i licencjackie
• tłumacz na rynku pracy
• warsztaty tłumaczeniowe
• badania nad kreatywnością w przekładzie (wykład monograficzny)

Członkostwo w towarzystwach naukowych:
• European Society for Translation Studies

Wybrane wykłady gościnne:
• 2024. Funchal, Portugalia, Universidade da Madeira
• 2023. Msida, Malta, L-Università ta’ Malta

Najważniejsze publikacje

Monografie:
Postedycja tłumaczeń maszynowych: Perspektywa pedagogiczna. Kraków, Wydawnictwo UKEN (w druku)

Artykuły:
Activating Creativity in Translation Training Courses through Song Translation. Studia Translatorica. 2024, s. 281-297.
Postediting Competence in Modern Translator Training. W: Trafić w dziesiątkę. Kształcenie tłumaczy a wyzwania nowoczesności. M. Brożyna-Reczko, J. Dybiec-Gajer, E. Kwiatek (red.). Kraków: Wydawnictwo UKEN, 2024, s. 105-115.
Exploring Translation Competence through Think-Aloud Data: A Case Study. Acta Neophilologica. 2023, Vol. 25 (1), s. 199-216.
Translator Training in the Past, at Present and in Anticipation of the Future. W: Time and Temporality across Disciplines and Methodologies. A. Piskorz (red.), Kraków: Wydawnictwo Naukowe UP. 2023, s. 269-289.
Evaluating the Effectiveness of an Online Course in Translation Technology Originally Developed for a Classroom Environment. The Interpreter and Translator Trainer. 2022. Vol. 16 (3), s. 309-324.
Health and Safety Discourse in Polish and English: A Pragmalinguistic Perspective of COVID-19 Communication. W: Language as a Social Determinant of Health: Translating and Interpreting the COVID-19 Pandemic. F. M. Federici (red.), Cham: Palgrave Macmillan, 2022, s. 211-236.
Children’s Literature in Translation Pedagogy as a Stimulus for Creativity Development. W: Mediating Practices in Translating Children’s Literature: Tackling Controversial Topics. J. Dybiec-Gajer, A. Gicala (red.), Berlin: Peter Lang, 2022, s. 287-303.
Translation Training and Language Instruction at the Academic Level. W: Rethinking Directions in Language Learning and Teaching at University. B. Loranc-Paszylk (red.), Voillans: Research-publishing.net, 2019. s. 75-94.
Wikipedia-based Activities and Translation Competence Development. Current Trends in Translation Teaching and Learning E. 2019, Vol. 25 (1), s. 199-216.
Challenges in Teaching Literary Translation to Undergraduate Students. Między Oryginałem a Przekładem. 2018. 42, s. 75-89.
E-learning in Translator Education. W: CALL for Mobility. J. Pitura, S. Saura (red), Berlin: Peter Lang GmbH, 2018. s. 83-94.