dr Piotr Plichta adiunkt |
ROZPRAWA DOKTORSKA Wygasłe kody językowe w rosyjskim przekładzie Devotions upon Emergent Occasions Johna Donne’a Przedmiotem rozprawy była szczegółowa analiza przekładoznawcza współczesnych tłumaczeń (głównie przekładów rosyjskich) dwóch utworów Johna Donne’a (1572–1631) napisanych prozą tzn. Devotions upon Emergent Occasions i kazania pogrzebowego powszechnie znanego pod tytułem Death’s Duell. Analiza dotyczyła przede wszystkim trudności z oddawaniem w tłumaczeniu wygasłych kodów językowych, czyli dawnej terminologii alchemicznej, medycznej i prawniczej; w prozatorskich dziełach Donne’a zostały one dodatkowo wpisane w labiryntową strukturę poszczególnego dzieła niosącą głębokie przesłanie teologiczne. Rozprawa zawiera aneks w postaci pełnego autorskiego przekładu Devotions upon Emergent Occasions oraz Death’s Duell. PROMOTOR prof. dr hab. Piotr Fast |
ZAINTERESOWANIA NAUKOWE Zainteresowania naukowe obejmują przede wszystkim literaturę angielską szesnastego i siedemnastego stulecia ze szczególnym uwzględnieniem rozmaitych gatunków i odmian ówczesnej prozy, takich jak np. list, esej czy kazanie. Bada także złożoną problematykę przekładu utworów ze wspomnianej epoki na języki współczesne, zwłaszcza pod kątem odtwarzania w tłumaczeniu quasi-biblijnej struktury dzieł Johna Donne’a i Edmunda Spensera. Swoje badania stara się łączyć z pracą przekładową, dzięki której polscy czytelnicy zyskają dostęp do nietłumaczonych jeszcze dzieł literackich z tamtego czasu. Pierwszym tego efektem jest pierwsze pełne spolszczenie Medytacji i Alembiku śmierci Johna Donne’a, które ukazało się nakładem Wydawnictwa Śląsk na początku 2015 roku. |
PROWADZONE ZAJĘCIA Praktyczna nauka języka angielskiego |
UDZIAŁ W KONFERENCJACH 2016
2015
|
ARTYKUŁY 2016
2015
|