Katedra Dydaktyki Przekładu

dr Jan GOŚCIŃSKI

Zdjęcie osoby Katedra Dydaktyki Przekładu
jan.goscinski@uken.krakow.pl
Telefon: +48 12 662 69 55
ul. Karmelicka 41, 33-332 Kraków
Pokój: 307

Dyżur: piątek 16:30-17:15 (semestr zimowy 2024/2025)

ORCID: 0000-0003-2081-4266
Publikacje: http://bgbase.up.krakow.pl/

Stanowisko:
• adiunkt badawczo-dydaktyczny

Pełnione funkcje w Instytucie i Uniwersytecie:
• Nie dotyczy.

Stopnie naukowe:
• 2017, doktor nauk humanistycznych, dyscyplina – językoznawstwo
Uniwersytet Wrocławski, Instytut Filologii Angielskiej
Temat pracy: Problemy tłumaczenia angielskich orzeczeń w sprawach karnych na język polski. Teoria i praktyka
Promotor: prof. dr hab. Marek Kuźniak, Uniwersytet Wrocławski
Recenzenci: prof. dr hab. Julian Maliszewski, Politechnika Częstochowska, dr hab. Aleksandra Matulewska, prof. Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

• 2006, magister filologii angielskiej
Uniwersytet Śląski w Katowicach, Wydział Filologiczny
Temat pracy: Organizacja nauczania języka angielskiego w polskich gimnazjach. Spojrzenie krytyczne
Promotor: prof. dr hab. Maria Wysocka, Uniwersytet Śląski
Recenzent: dr Jolanta Latkowska, Uniwersytet Śląski

• 1991, magister filologii polskiej
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Wydział Filologiczny
Temat pracy: Erotyka w twórczości Andrzeja Kuśniewicza
Promotor: prof. dr hab. Jan Błoński, Uniwersytet Jagielloński
Recenzent: prof. dr hab. Marian Stępień, Uniwersytet Jagielloński

Dyscyplina naukowa:
• językoznawstwo

Katedra:
• Katedra Dydaktyki Przekładu

Zainteresowania badawcze:
• przekład w teorii i praktyce
• języki specjalistyczne
• tłumaczenie prawnicze

Prowadzone zajęcia:
• weryfikacja i redakcja tłumaczeń
• przekład uwierzytelniony
• pisanie tekstów akademickich
• seminarium magisterskie i licencjackie
• tłumaczenie specjalistyczne w teorii i praktyce (wykład monograficzny)
• wstęp do przekładoznawstwa
• przekład specjalistyczny i terminologia

Członkostwo w towarzystwach naukowych:
• Nie dotyczy.

Wybrane wykłady gościnne:
• Nie dotyczy.

Najważniejsze publikacje

Monografie:
Egzamin na tłumacza przysięgłego. Tłumaczenie ustne. Język angielski. Wydawnictwo C.H.Beck. 2020 (współautor: Marek Kuźniak)
Angielskie orzeczenia w sprawach karnych. Wydawnictwo C.H.Beck. 2019

Artykuły:
Land Registration Concepts in Translation. International Journal for the Semiotics of Law – Revue internationale de Sémiotique juridique. 2020, s. 1-32.
Rendering Judicial Decisions in Criminal Matters Handed Down by English Magistrates’ Courts into Polish. Problems and Solutions. W: Between Literary and Specialised Translation: Commonalities and Differences. Częstochowa: Publishing Office of Częstochowa University of Technology. 2019, s. 26-44.
Szkocka terminologia sądownicza i prokuratorska w tłumaczeniu na język polski. Orbis Linguarum. 2018, vol. 48, s. 475-491.
Źródła niepowodzeń na egzaminie na tłumacza przysięgłego z perspektywy egzaminatora. Rocznik Przekładoznawczy. 2018, nr 13, s. 47-65.
The Names of English Judicial Offices, Courts and Tribunals and Their Translation into Polish. Comparative Legilinguistics. 2016, vol. 28, s. 43-62.