dr Przemysław KUSIK
![]() |
Katedra Dydaktyki Przekładu przemyslaw.kusik@uken.krakow.pl Telefon: +48 12 662 69 55 ul. Karmelicka 41, 33-332 Kraków Pokój: 307 Dyżur: piątek 14:00-14:45 (semestr zimowy 2025/2026) ORCID: 0000-0002-7298-1245 |
Stanowisko:
• adiunkt badawczo-dydaktyczny
Pełnione funkcje w Instytucie i Uniwersytecie:
• opiekun Studenckiego Koła Naukowego Tłumaczenia Prawniczego i Języka Prawa
Stopnie naukowe:
• 2024, doktor nauk humanistycznych, dyscyplina – językoznawstwo
Uniwersytet Warszawski, Wydział Lingwistyki Stosowanej
Temat pracy: Zastosowanie metod prawnoporównawczych w procesie tłumaczenia na przykładzie polsko-angielskiego przekładu terminologii z zakresu prawa rzeczowego
Promotor: dr hab. Joanna Osiejewicz, prof. UW
Recenzenci: dr hab. Jolanta Lubocha-Kruglik, prof. UŚ, dr hab. Stanisław Goźdź-Roszkowski, prof. UŁ, dr hab. Artur Kubacki, prof. UKEN
• 2025, doktor nauk społecznych, dyscyplina – nauki prawne (z wyróżnieniem)
Akademia Humanitas
Temat pracy: „Przeszczepy prawne (legal transplants) z systemów prawnych common law w polskim systemie prawnym”
Promotor: dr hab. Anna Kalisz
Recenzenci: prof. dr hab. Maciej Jońca, prof. dr hab. Leszek Leszczyński, dr hab. Grzegorz Maroń, prof. UR
• 2017, magister prawa
Uniwersytet Śląski w Katowicach, Wydział Prawa i Administracji
Temat pracy: Organy jednostek samorządu terytorialnego jako organy administracji publicznej w rozumieniu kodeksu postępowania administracyjnego
Promotor: dr hab. Joanna Jagoda, prof. UŚ
• 2016, magister filologii angielskiej
Uniwersytet Śląski w Katowicach, Wydział Filologiczny
Temat pracy: Problems of Polish-English Legal Translation on the Basis of Selected Statutes
Promotor: dr Grzegorz Drożdż
• 2014, licencjat filologii angielskiej
Politechnika Śląska w Gliwicach, Kolegium Języków Obcych
Temat pracy: Teaching English as an International Language. Raising Learners’ Awareness of Variety in its Use Around the World
Promotor: dr Melanie Ellis
Dyscyplina naukowa:
• językoznawstwo
• nauki prawne
Katedra:
• Katedra Dydaktyki Przekładu
Zainteresowania badawcze:
• translatoryka prawnicza
• prawo porównawcze
• teoria prawa
• prawo administracyjne
• obraz prawa w mediach
Prowadzone zajęcia:
• przekład specjalistyczny
• projekty tłumaczeniowe
• listening and discussion
• wykład monograficzny z zakresu przekładoznawstwa
Członkostwo w towarzystwach naukowych:
• Nie dotyczy.
Wybrane wykłady gościnne:
• Nie dotyczy.
Najważniejsze publikacje
Monografie:
• „Zastosowanie metod prawnoporównawczych w procesie tłumaczenia na przykładzie polsko-angielskiego przekładu terminologii z zakresu prawa rzeczowego”, PWN, Warszawa 2025.
• „Przeszczepy prawne (legal transplants) z systemów prawnych common law w polskim systemie prawnym. Studium z zakresu prawa porównawczego”, PWN, Warszawa 2025.
Artykuły:
• Hyperpositivism as a Safety Valve in a Post-Communist Legal System: the Case of Poland, Teka Komisji Prawniczej PAN Oddział w Lublinie. 2025, t. 18, nr 1, s. 213–226.
• Teoria przeszczepów prawnych jako paradygmat prawa porównawczego. Próba podsumowania w 50. rocznicę ukazania się monografii pt. „Legal Transplants: An Approach to Comparative Law” Alana Watsona. Forum Prawnicze. 2024, nr 3, s. 42–65.
• Comparative Law in the Eyes of Translation Scholars. Is Legal Translation Really an Exercise of Comparative Law? HERMES – Journal of Language and Communication in Business. 2024, nr 64, s. 111–124.
• Legal Interpretation in Legal Translation? Contrasting Scholarly Views on the Interpretation of Source Legal Texts by Translators. SKASE Journal of Translation and Interpretation. 2024, t. 17, nr 1, s. 68–87.
• International Media Coverage of Domestic Legal News: The Case of the Dispute over the Presidential Pardon Power in Poland. International Journal for the Semiotics of Law – Revue internationale de Sémiotique juridique. 2024, t. 37, s. 2433–2463.
• Legal Transplants and Legal Translation: A Case Study of the Borrowing of the U.S. Limited Liability Partnership into the Polish Legal System. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 2024, s. 1–16.




