Dr Anna Ścibior-Gajewska
Ur. 25 marca 1974
rdzenna krakowianka
Wykształcenie i doświadczenie zawodowe
1998 – magister filologii angielskiej, specjalizacja: lingwistyka, Uniwersytet Jagielloński
[box] Tytuł pracy magisterskiej: The Realization of the Latin Borrowings in English and Polish in the Fields of Education and Learning. Promotor pracy: profesor E. Mańczak Wohlfeldt. [/box]
2009 – doktorat z lingwistyki na Uniwersytecie Pedagogicznym w Krakowie
[box] Tytuł pracy doktorskiej: Acceptability and the Teaching of English Grammar: the Syntax of the Verb. Promotor pracy: dr habil. Adama Pasickiego. [/box]
Od 1998 r. – nauczyciel akademicki w Instytucie Neofilologii, kierunek: filologia angielska, na Uniwersytecie Pedagogicznym w Krakowie
1998-2005 – tłumaczenie dla wydawnictwa Prószyński i s-ka: przekład literacki
2003-2004 – redaktorka strony Angliści.pl, portalu nauczycieli języka angielskiego; autorka projektu internetowego konkursu z kultury i języka angielskiego Omnigame;
Od 2005- tłumaczenie i korekta dla Wydawnictwa Naukowego Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie w dziedzinach: technologii informacyjnej, techniki, geografii przemysłu, biologii, filozofii, pedagogiki, socjologii, bibliotekoznawstwa, językoznawstwa itd.
2008 – 2010 tłumaczenie i korekta dla Sacrum et decorum, czasopisma naukowego o historii sztuki;
Doświadczenie dydaktyczne
- Gramatyka opisowa języka angielskiego
- Praktyczna gramatyka języka angielskiego
- Gramatyka kontrastywna języka angielskiego i polskiego
- Tłumaczenia pisemne
- Tłumaczeniespecjalistyczne
Zainteresowania naukowe
- Gramatyka kontrastywna języka angielskiego i polskiego
- Alaliza błędów i ich dopuszczalności
- Przyswajanie i przetwarzanie języka
- Gramatyka transformacyjno-generatywna
- Niejednoznaczność strukturalna
Zainteresowania i hobby
- Science fiction i fantasy
- Filmowe adaptacje książek
- Rock progresywny/hard rock
- Chorwacja
- Nurkowanie
- Jazda na nartach
- Piłka nożna
Tłumaczenia literackie z języka angielskiego na język polski
- Jej dusza pielgrzymia A.Brennert – Nowa Fantastyka 12/1998
- Okno Z.Zivkovic – Nowa Fantastyka 7/2000
- Złodzieje koni K.Johnson – Nowa Fantastyka 11/2000
- Pocałunek ognia – Karen Robards – 2002 Prószyński i s-ka, Warszawa
- Przedmieście piekieł – Martin Cruz-Smith – 2003 Prószyński i s-ka, Warszawa
- Oszustka-Karen Robards – 2003 Prószyński i s-ka, Warszawa
- Ostatnia sprawiedliwa-Elisabeth Moon-2004 Fantastyka, Wydanie specjalne
- Prawdziwa przyszłość kosmosu-cz. I G.Bedford – Nowa Fantastyka 10/2005
Publikacje
Community Language Learning and the secondary school traditional classroom – Portal nauczycieli języka angielskiego Anglisci.pl
Entrance Examination in English – Tests for self-study; z E. Kucelman. Wydawnictwo Naukowe Akademii Pedagogicznej-Kraków 2004.
Gramatyczność a akceptabilność w ustalaniu hierarchii błędów językowych. [w:] W kręgu językoznawstwa stosowanego – reflekcje interdyscyplinarne. Red. L.Zaręba. Zeszyty Naukowe Akademii Polonijnej w Częstochowie – Prace Wydziału Nauk Humanistycznych. Zeszyt 4. Częstochowa 2004.
The Meanings of „Like” [w:] The Legacy of History. English and American Studies and the Significance of the Past. Vol.2 Language and Culture. Red. J.Leśniewska, E. Witalisz. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Kraków 2004.
How they see us? – Native speakers’ perception of non-native speakers and their errors. [w:] Current Issues in English Studies. Red. Mariusz Misztal, Mariusz Trawiński. Kraków: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego. 2009.
Separating the inseparable: Acceptability of violations of strict adjacency in English. Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis 117. Studia Anglica II 2012.
English linking verbs and their Polish equivalents: syntactic contrast [w:] Formal and Semantic Aspects of Linguistic Research. Red. Krzysztof Bogacki, Joanna Cholewa, Agata Rozumko. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku. 2012