Katedra Dydaktyki Przekładu

Aktualności

Pomiędzy literaturą i filmem. Specyfika tłumaczenia komiksów

  • access_time 13 kwietnia 2021

Fotografia: Unsplash

Prezentacja Krzysztofa Janicza – kliknij TUTAJ

Powiedzmy sobie szczerze – tłumaczenie komiksów to nie są wyżyny sztuki translatorskiej. Tekstu jest zdecydowanie mniej niż w książkach, język jest zazwyczaj prosty, a do tego komiks zawiera sporo zabawnych onomatopei. Jest tylko jeden minus, a mianowicie wyjątkowo męczący fandom, który nie odpuści żadnej okazji, żeby wytknąć tłumaczowi nawet najdrobniejsze potknięcie. Prezentacja dostarcza narzędzi, które pozwalają wykonać taki przekład poprawnie i zminimalizować hejt. Na wstępie autor przybliża elementy języka komiksu i sposób, w jaki współdziałają, a także wyjaśnia, dlaczego tłumacz zwykle pracuje po omacku. Pokazuje też, jak omijać typowe pułapki zastawiane na tłumaczy przez scenarzystów i rysowników. Opowiada o ewolucji, jaka dokonała się w komiksowej narracji, oraz o podobieństwach i różnicach między komiksem, literaturą i filmem. Na koniec zastanawia się, czy do tłumaczenia komiksów powinno się podchodzić jak do przekładu audiowizualnego. 

Krzysztof Janicz – badacz, zbieracz, popularyzator i tłumacz historyjek obrazkowych (Storm, Black Science). Współautor komiksu Pierwsza brygada (nagroda publiczności MFKiG 2008) oraz wywiadu-rzeki Janusz Christa – wyznania spisane. Od 10 lat prowadzi popularny blog Na plasterki!!!, za który otrzymał Nagrodę im. Papcia Chmiela, Złoty Puchar i GDAKa. Dawno temu ukończył Politechnikę Warszawską. 

 

 

Dyżury pracowników

Dr Małgorzata Brożyna-Reczko:
czwartek, 9.00-9.45 (semestr letni 23/24)
Dr Mira Czarnecka:
wtorek, 9.00-9.45 (semestr letni 23/24)
Dr hab. Joanna Dybiec-Gajer, prof. UP:
środa, 14.00-14.45 (semestr letni 23/24)
Dr hab. Agnieszka Gicala, prof. UP:
czwartek, 13.00-13.45 (semestr letni 23/24)
Dr Jan Gościński:
czwartek, 13.00-13.45 (semestr letni 23/24)
Dr Małgorzata Kodura:
poniedziałek, 16.30-17.15 (semestr letni 23/24)
Dr Ewelina Kwiatek:
piątek, 9.00-9.45 (semestr letni 23/24)
Dr Piotr Plichta:
środa, 13.15-14.15 (semestr letni 23/24)

Katedra Dydaktyki Przekładu jest członkiem międzynarodowego Konsorcjum do Badań nad Edukacją Tłumaczy (Consortium for Translation Education Research – CTER).