Praca tłumacza w Komisji Europejskiej i program staży Blue Book Traineeship – wykład Mai Wolsan 17 października
- access_time 7 października 2025

Zarys tematyki wykładu
Na czym polega praca tłumacza w instytucjach unijnych? Jakie umiejętności są w niej najbardziej potrzebne? Jakie trudności napotykają tłumacze UE w swojej pracy? Na czym polega program Blue Book Traineeship i czy warto w nim wziąć udział?
O dostępnych formach staży i zatrudnienia oraz o codziennej pracy tłumacza i jego roli w tworzeniu wielojęzycznego prawa UE opowie Maja Wolsan, tłumaczka Komisji Europejskiej z wieloletnim doświadczeniem w pracy w instytucjach i agencjach UE.
Informacje biograficzne
Mgr Maja Wolsan jest absolwentką Instytutu Lingwistyki Stosowej i Centrum Europejskiego Uniwersytetu Warszawskiego oraz Wyższej Szkoły Prawa i Administracji w Warszawie. Od początku pracy zawodowej skupiała się na tłumaczeniach związanych z prawem UE, odbyła staż w DGT, przetłumaczyła liczne artykuły naukowe i podręczniki z dziedziny prawa i stosunków międzynarodowych. Pracowała jako tłumacz w Centrum Tłumaczeń dla Organów UE i Trybunale Obrachunkowym, a obecnie zajmuje się tłumaczeniem, kontrolą jakości i zarządzaniem projektami w Komisji Europejskiej. Specjalizuje się w projektach tłumaczeniowych dotyczących umów międzynarodowych i współpracy wymiarów sprawiedliwości.