Katedra Dydaktyki Przekładu

Aktualności

Monografia Katedry Dydaktyki Przekładu

  • access_time 29 stycznia 2025

Monografia omawia wybrane aktualne zagadnienia współczesnego przekładoznawstwa: rolę technologii, kompetencje postedytora, transkreację, przekład książki obrazkowej.  Szczególny nacisk położono na wyzwania nowoczesności stojące przed uniwersytecką dydaktyką przekładu – konstrukcję sylabusów, rolę praktyk tłumaczeniowych, kształcenie tłumaczy specjalistycznych.  Teksty naukowe ukazują świat tłumaczenia widziany oczami praktyków i teoretyków przekładu, nauczycieli akademickich oraz ekspertów specjalizujących się w technicznych odmianach tłumaczeń.

Publikacja powstała z okazji jubileuszu 10-lecia Katedry Dydaktyki Przekładu działającej na Uniwersytecie Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie. Stanowi zatem również solidną dawkę wiedzy historycznej o działalności naukowej, dydaktycznej oraz popularyzatorskiej Katedry, od jej początku aż po moment wydania książki.

Link do księgarni: Trafić w dziesiątkę – kształcenie tłumaczy a wyzwania nowoczesności – Małgorzata Brożyna-Reczko, Joanna Dybiec-Gajer, Ewelina Kwiatek (red.) – Księgarnia UP

 

Dyżury pracowników

Dr Małgorzata Brożyna-Reczko:
urlop (semestr letni 25/26)
Dr Mira Czarnecka:
czwartek, 9.00-9.45 (semestr letni 25/26)
Dr hab. Joanna Dybiec-Gajer, prof. UKEN:
środa, 9.45-11.15, czwartek, 8.45-9.30 (w tygodniach seminaryjnych) (semestr letni 25/26)
Dr hab. Agnieszka Gicala, prof. UKEN:
wtorek, 7.30-8.00 (semestr letni 25/26)
Dr Jan Gościński:
czwartek, 9.00-9.45 (semestr letni 25/26)
Dr Małgorzata Kodura:
czwartek, 12.30-13.15 (semestr letni 25/26)
Dr Przemysław Kusik:
czwartek, 10.45-11.30 (semestr letni 25/26)
Dr Ewelina Kwiatek:
środa, 13.15-14.00 (semestr letni 25/26)
Dr Piotr Plichta:
piątek, 13.15-14.00 (semestr letni 25/26)
Dr Milena Yablonsky:
poniedziałek, 10.45-11.30 (semestr letni 25/26)
Dr Łukasz Zarzycki:
piątek, 11.15-12.00 (semestr letni 25/26)

Katedra Dydaktyki Przekładu jest członkiem międzynarodowego Konsorcjum do Badań nad Edukacją Tłumaczy (Consortium for Translation Education Research – CTER).

Serdecznie dziękujemy firmie Kaleidoscope za umożliwienie nam udziału w prowadzonym przez nią programie licencji akademickich.

HUMANISTA

Członkostwo w sieci HUMANISTA w ramach programu CEEPUS